Далеко не факт, что все наличные сорок пять миллионов украинцев дружно изнывают от желания заполучить официально украинизированную версию OS X Lion, однако можно уверенно и однозначно заявить — количество подобных энтузиастов заметно отличается от нуля, что дает нам моральное право выложить ниже по тексту порцию инсайдерских скриншотов системы 10.7.3 build 11D42, локализация которой с недавнего времени охватывает еще и украинский язык:
— «Лев» «Львом», только со львовским прононсом.
Из первых впечатлений «дорогой редакции» от сборки 11D42.
Первый очевидный шаг после апдейта до еще толком не выпущенной версии 10.7.3 — перейти в языковые настройки и разыскать в списке локализаций заветную строчку «Ukrainian». Строчка нашлась в самом конце списка, что выглядит несколько символично:

Выход из системы, повторная регистрация — и вот вам искреннее ласкаво просимо в формате Apple Macintosh:

А если чуть подробнее?

Системные настройки крупным планом (по клику окно System Preferences целиком) — строчка «Screen Saver» чудесным образом превратилась в «экранные эффекты», эквивалент английского Speech переводится на русский как «чтение вслух», а багровый квадратик Flash Player у нижнего края полноразмерного скриншота вообще от лукавого. Извините:

К сожалению, украинский голос в «Чтении вслух» пока что не предусмотрен. На букву «У» в профильных настройках просматривается только венгерская озвучка:

Типовое содержимое каталога Applications, украинская версия. Кликабельно:

iCal пока что локализована только частично: вместо ожидаемого січня в окне отчетливо просматривается иностраное словечко «January». С днями недели тоже как-то не срослось:

Маленькие нюансы контекстного меню: паспорт (он же «Свойства» в русской версии) из Get Info превратился в «досье», а слово «фон» на украинском языке тоже составлено всего из трех букв.

Финальный штрих: украинская версия не признает термина «Новая папка», предпочитая ему прямую кальку с оригинального «untitled folder». Впрочем, это уже дело вкуса:
